Ticker

6/recent/ticker-posts

시편 5편 1절 히브리어 원어성경 원어번역 주석 큐티하기

시편 5편 1절을 로고스 바이블을 활용하여 히브리어 성경을 읽고 각 단어의 의미를 연구하였습니다. 개역개정 성경과는 조금 다른 원어적인 의미가 있음을 확인하였으며, 본문에 대한 주석들을 정리하면서 의미들을 큐티하였습니다.


히브리어_성경


시편 5편 1절 히브리어 원어성경 원어번역 주석 큐티하기



시편 5편 1절의 여러 역본 읽기


[다윗의 시, 인도자를 따라 관악에 맞춘 노래] 여호와여 나의 말에 귀를 기울이사 나의 심정을 헤아려 주소서 (개역개정 성경)

[다윗의 시. 지휘자를 따라 관악기에 맞춰 부른 노래] 여호와여, 내 말에 귀를 기울여 주소서. 내 탄식 소리를 들어 주소서. (우리말 성경)

〔지휘자를 따라 관악기에 맞추어 부르는 다윗의 노래〕 주님, 나의 기도에 귀를 기울여 주십시오. 나의 신음 소리를 들어주십시오. (새번역)

TO THE CHOIRMASTER: FOR THE FLUTES. A PSALM OF DAVID. Give ear to my words, O LORD; consider my groaning. (ESV)



시편 5편 1절의 히브리어 원어성경


히브리어 원어성경 본문

לַמְנַצֵּ֥חַ אֶֽל־הַנְּחִיל֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃  אֲמָרַ֖י הַאֲזִ֥ינָה׀ יְהוָ֗ה בִּ֣ינָה הֲגִֽיגִי׃


히브리어 원어성경 읽기

람나쩨아ㅋ흐 엘-한느ㅋ힐롯 미즈모르 레다비드 : 아마라이 하아지나 아도나이 비나 하기기


히브리어 원어성경 번역

(아마도 플룻과 같은 종류의) 악기로 지휘자에게 맞춰 부르는 다윗의 노래 : 나의 말들에 귀를 기울여 주소서, 여호와여! 나의 속삭이는(중얼거리는) 소리에 관심을 가져 주옵소서.



본문 주석


나의 심정을 헤아려 주소서(히, 나의 속삭이는 소리에 관심을 가져 주옵소서)

시인은 일종의 신음 소리를 내며 하나님 앞에서 자신의 깊은 감정을 전하고자 합니다. 이같은 깊은 감정을 담은 신음 소리를 하나님께서 들으시고 속히 반응하여 달라는 시인의 간절한 바램을 담은 부르짖음입니다.

  • 로마서 8:26-27, 이와 같이 성령도 우리의 연약함을 도우시나니 우리는 마땅히 기도할 바를 알지 못하나 오직 성령이 말할 수 없는 탄식으로 우리를 위하여 친히 간구하시느니라 마음을 살피시는 이가 성령의 생각을 아시나니 이는 성령이 하나님의 뜻대로 성도를 위하여 간구하심이니라

개역개정 성경에서는 "심정을 헤아려 주소서"라고 번역하였지만, 히브리어 "הגג"(하가그)는 원래 "묵상하다" "속삭이다" "중얼거리다"는 의미를 가진 단어입니다. 그래서 유대인들이 묵상할 때 일반적으로 중얼거리는 경향이 있기 때문에, 아주 낮은 소리로 중얼거리며 한숨을 같이 내쉬고 있는 상황이라고 보는 것이 가장 적절해 보입니다. 기본적인 감정은 아주 깊은 탄식일 것입니다.


댓글 쓰기

0 댓글