Ticker

6/recent/ticker-posts

시편 6편 1절 히브리어 원어성경 원어번역 주석

다윗은 시편 6편 1절을 통하여, 자신이 하나님의 심판 아래 심각한 고통에 빠져 있다고 한탄하고 있습니다. 하나님께서 속히 자신을 용서하시고 회복시켜 주시길 갈망하고 있습니다. 시편 6편 1절을 히브리어로 읽고 원어의 의미를 살펴 보며 주석을 정리하였습니다. 


시편 6편 1절 히브리어 성경



시편 6편 1절 히브리어 원어성경 원어번역 주석



시편 6편 1절의 여러 역본 읽기


〔다윗의 시, 인도자를 따라 현악 여덟째 줄에 맞춘 노래〕 여호와여 주의 분노로 나를 책망하지 마시오며 주의 진노로 나를 징계하지 마옵소서 (개역개정 성경)

[다윗의 시. 지휘자를 따라 현악 스미닛에 맞춘 노래] 여호와여, 주의 노여움으로 나를 꾸짖지 마시고 주의 분노로 나를 벌하지 마소서. (우리말 성경)

〔지휘자를 따라 팔현금에 맞추어 부르는 다윗의 노래〕 주님, 분노하며 나를 책망하지 마십시오. 진노하며 나를 꾸짖지 마십시오. (새번역 성경)

TO THE CHOIRMASTER: WITH STRINGED INSTRUMENTS; ACCORDING TO THE SHEMINITH. A PSALM OF DAVID. O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath. (ESV)



시편 6편 1절의 히브리어 원어성경


히브리어 원어성경 본문

לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינֹות עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ יְֽהוָ֗ה אַל־בְּאַפְּךָ֥ תֹוכִיחֵ֑נִי וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃


히브리어 원어성경 읽기

람나쩨아ㅋ흐 빈기노트 알-하쉬미니트 미즈모르 레다비드 : 아도나이 알-베아프카 토키ㅋ헤니 붸알-바ㅋ하마트카 테야쓰레니 :


히브리어 원어성경 번역

[여덟 줄 하프 같은 현악기로 지휘자에게 맞춘 다윗의 시편] 여호와여, 당신의 분노 가운데 나를 꾸짖지 말아 주소서. 당신의 불타는 진노로 나를 훈계하지 마소서.



본문 주석


주의 분노로 나를 책망하지 마시오며

하나님께서 사람을 버리시고 떠나신다는 사실을 다윗은 "책망하신다"라고 표현하고 있습니다. 하나님께서 나를 떠나시게 되면, 그 결과는 "멸망"과 "심판" 밖에 없습니다. "책망하다"는 단어는 히브리어로 "יכח"(야카ㅋ흐)인데, 이 말은 "꾸짖다", "비난하다"와 함께 꾸짖고 비난하는 결과인 "징계하다"로까지 뜻이 이어집니다. 

다윗은 현재 하나님께서 자신을 떠나시고 꾸짖으셨기 때문에 영과 육이 심각한 고통 속에 있습니다. 2절과 3절은 이같은 상황을 적나라하게 표현하고 있습니다. 다윗은 하나님의 율법을 어겼고, 그 결과로 하나님께서 자신을 떠나시고 징계하고 계시다고 말하고 있습니다.


주의 진노로 나를 징계하지 마옵소서

앞선 구절에 맞춘 대구법의 사용을 통하여 다윗은 지금 현재 자신이 겪고 있는 하나님의 징계가 너무나도 엄중하고 고통스럽다는 사실을 강조하고 있습니다.



참고할 글



댓글 쓰기

0 댓글